...afro-this, afro-that (and the american “African American” is even worse) is a racist way of talking. An Egyptian is african. A boer from South Africa is too. The same applies to Tunisians, Moroccans, and Algerians. “African” does not mean “black”. But even if all africans were black, it would be racist to address such wide variation of people (even fenotypically speaking), originated from the biggest continent on Earth, by only one word. Yorubas are not bantu, malineses are not bundos, hausas are not gege. They are people with different histories and often tainted by millenary animosity. To call a mulatto – the child of a white american with a black Kenyan – an “African American” is a historical rudeness. Those expressions are “way worse than any other espontaneously adopted by people. Using them is adopting the vision of a slave trader.
"...afro-isso, afro-aquilo (e a forma americana “African- American” é ainda pior) é um modo racista de falar. Um egípcio é africano. Um bôer da África do Sul também. O mesmo para Tunisinos, Marroquinos e Argelinos. “Africano” não quer dizer “negro”. Mas mesmo que todos os africanos fossem pretos, seria racismo designar povos tão variados (inclusive fenotipicamente), oriundos do maior continente da Terra, por uma só palavra. Iorubanos não são bantos, malineses não são bundos, haussás não são gege. São povos com histórias diferentes e muitas vezes tingidas de inimizades milenares. Chamar um mulato filho de uma branca americana com um preto do Kênia de “African-American” é uma grosseria histórica. Essas expressões são “muito piores do que qualqer outra adotada espontaneamente pelas pessoas, como você diz. Usá-las é adotar o olhar do traficante de escravos."
(this is a quote by Caetano Veloso, posted yesterday on his blog, addressing IN FORM OF A POST (ah!) a comment made by my friend / twin, his #1 fan and follower, and now also – officially – the happiest man alive.)